ABNER VIERA QUEZADA.
ABNER VIERA QUEZADA. Nació en TAURIJA, provincia de PATAZ, región de LA LIBERTAD, PERU, el 22 de septiembre de 1965. Desde sus inicios en la escuela empezó a declamar, recorriendo diferentes escenarios. Al terminar su secundaria obtuvo una beca por sus altas calificaciones como primer puesto; pero la vida bohemia lo encaminó a recorrer su patria y recoger de cada pueblo sus leyendas cuentos y mitos que se transmitían en forma verbal a través de las generaciones y Abner los plasma en sus narraciones. En 1991 fue reconocido como el poeta más joven de la provincia de Pataz, por su poema "Mis Versos Shajpis", dicho poemario fue presentado en La Casa de Osambela en Lima, auspiciado por el INC. y la "Asociación de Hijos Taurijanos Residentes en Lima", con el apoyo del Dr. Gonzalo Pareja. Trabaja como profesor en el colegio "Jorge Chávez", en su pueblo natal pero deja y viaja a Lima, en donde hace trabajos de diferente índole, como en construcción de cines y teatros, en la especialidad de acústica, iluminación y escenografía, con la empresa Miguel Rueda Ingenieros, y Tierralta, desempeñándose como jefe de personal, viaja a Europa, recorriendo diferentes países y ciudades: Roma, París, Milán, Madrid, Úbeda, Pontevedra y Portugal. En 1998 publica el poemario, "Los Ruidos de la Espera". Participando en diferentes recitales poéticos de Lima Chimbote Trujillo y Taurija. Colabora en varios medios escritos entre ellos la revista Aki Pataz, donde publicaba sus cuentos y poemas. En el 2013 publica un libro de cuentos, leyendas y poemas llamado "El Ragao" de edición agotada. Ha participado en Antologías Poéticas en España, en recitales, y en otras actividades culturales como socio de Asociación Literaria y Artística__ ALIAR __. Ha publicado los libros: "La Pichana" “Grito Azul del Silencio”. Radica en Roma y es miembro del colectivo Nokanchi Kanchu.. En proyecto su novela "ZOZOBRAS", de corte político social.
¿AHORA ES MAÑANA...?
En aquella tullpa se shancan las tristezas,
el tiesto sonríe, tostando el ruchuco,
su aroma perfuma la humilde cocina,
los nietos alegres rodean la mesa,
repletos sus mates, de sabrosa chochoca.
Termina la cena y el más pequeñito,
pregunta inocente, brillando sus ojos,
buscando en la noche y allá en las estrellas,
alguna respuesta a sus grandes dudas.
En cada Aurora despierta sonriente,
diciendo al abuelo, entre besos y abrazos.
__ ¡Abuelito, abuelito...!
¿Ahora es mañana...?__
Lo shucupa el viejo, y lo millca en su poncho,
como a tierno pishgo, huashguiu por su madre,
y al oído le dice con infinita ternura:
__" Aún es jupa jupa duerme hijo mío..."__
Un día lejano se ausentó la madre,
llevando en su equipaje, sólo la esperanza,
la casa sombría desde aquel entonces,
rodeada de nietos que ríen, en su tristeza.
Dos viejos que cuidan a esos polluelos,
esperando el día que retorne la hija,
y es el más pequeño, con su pregunta de siempre,
apenas raya el alba por el horizonte,
y los pishgos recitan, sus sonoros trinos,
se levanta y pregunta:
__Papá Viejo...papa viejo, ¿Ahora es mañana...?__
De tantas preguntas desde hace mucho tiempo,
el abuelo sonriendo pregunta al nieto:
__¿Por qué dices siempre, si ahora es mañana?
El niño entre lágrimas se llena de esperanza,
que ahora sea mañana y mirando a todos lados,
susurra al abuelo y abrazándose fuerte,
__Es que mi mamá me dijo,
Besándome en la frente,
"ESPÉRAME HIJTO, MAÑANA REGRESO..."__
Dos lágrimas gruesas resbalan del abuelo,
rasgando sus mejillas,
como torrentes de penas…
Y les duele el alma,
sin fe,
ni esperanza,
que la hija vuelva a estar a su lado...
Y queda en la casa, la pregunta flotando...
__ ¿AHORA ES MAÑANA...?.¿¿¿ Abuelito, abuelito...???
Roma, 17 de diciembre del 2014
VOCABULARIO
TULLPA: fogón donde se cocina la comida.
SHANCAR: secarse al fuego o al sol. Calentarse.
TIESTO: vasija u olla para tostar la cancha.
RUCHUCO: habas tostadas.
MATES: vasijas de calabaza que se utiliza como platos.
CHOCHOCA: harina de maíz especial para sopa.
SHUCUPAR: cubrir con una manta u otra cosa.
MILLCAR: poner en la falda las mujeres y los hombres; acurrucar.
HUASHGUIR: abandonar.
PISHGO: pájaros.
JUPA JUPA: aurora matinal.
LA PLUMA POR EL ARADO
Y dejé mi cashapa lomba,
enredada con raíces de pikullo.
Y dejé el arado, el yugo,
las coyundas y huachaucas.
Y dejé el surco a medias,
la shihua sin cruzar,
Y dejé todo en amargos rastrojos...
Emprendí caminos sinuosos,
senderos escarpados, guengo guengo
buscando la igualdad social,
con mi pluma por arado,
abrí surcos de esperanza
para sembrar entre ellos
semillas de libertad.
Y voy shiquinando mis versos,
como shulla matinal,
desde los Andes a los Alpes,
llevo mi grito social.
Hay dedos que se levantan,
para hacerme callar,
los ladrones y cobardes,
que a mi patria han saqueado...
Y tuve que dejar el arado,
la yunta y la chashapa,
cambiarlos por la pluma,
y por unas hojas en blanco,
para estampar la palabra,
la voz de mis hermanos.
_ El Poeta de Los Versos Shajpis
Roma, 14 de julio del 2021
Comentarios